The Differences Between Certified Translation and Notary Certified Translation
Especially in the world of translation these two issues can be confusing. Not every translator can make these kinds of translations requested by official institutions. A specialist certificate must be obtained by eligible translators. We would like to give some detailed information on certified or sworn translations and notarized translations as customers usually wonder about the difference between the two.
What is certified translation and who can do it?
If a translator who is graduated from translation studies or translation and interpreting departments works in a translation office then s/he can hands down prove that s/he is competent at translation and is good enough both in written and verbal translations. In this way a translator obtains an affidavit from any notary and can work under an agreement with certified translation offices. Thanks to this paper, they can make valid translations and serve public authorities.
Sworn translators assure that their translations are exactly the same and accurate to the source text. Thereby they take an official responsibility. Sworn translator stamps can be found below the text and and translators sign under it.With this way the translation becomes valid in all public enterprises . We name this kind of text as certified translation. Those official papers involve diplomas, transcripts, passports, identity and other personal documents and any kind of legal document.
Usually a certified translation is needed by government offices, universities, banks, notaries and consulates.
If a translator cannot correspond to the conditions above, then s/he cannot deal in certified translation. This means a non-sworn translator cannot stamp below the documents and is not allowed to sign it. Those translators shall be deemed invalid in the eyes of public authorities.
What is notary certified translation?
The certified translation of sworn translator who stamps below and signs it shall be approved at the notary where they obtained their certificate of oath. After that the document is entitled a notarized document.
Such documents as passports, identities, diplomas, transcripts, family registries, divorce papers, and international conventions that are utilized by public authorities require notary certified translation. Notary certified translation is only necessary when the public office requests it. The only way that these documents are valid before the law is with the confirmation of the notary whose authorization is given by Ministry of Interior.
Leave a Reply